Alex | σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
|
ASV | Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
|
BE | Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
|
Byz | ειπεν δε ο κυριοσ σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
|
Darby | And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift [you] as wheat;
|
ELB05 | Der Herr aber sprach: Simon, Simon! Siehe, der Satan hat euer begehrt, euch zu sichten wie den Weizen.
|
LSG | Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment.
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܫܡܥܘܢ ܫܡܥܘܢ ܗܐ ܤܛܢܐ ܫܐܠ ܕܢܥܪܘܒܟܘܢ ܐܝܟ ܕܠܚܛܐ ܀
|
Sch | Es sprach aber der Herr: Simon, Simon, siehe, der Satan hat euch begehrt, um euch zu sichten wie den Weizen;
|
Web | And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
|
Weym | "Simon, Simon, I tell you that Satan has obtained permission to have all of you to sift as wheat is sifted.
|