Lukas 22:31

SVEn de Heere zeide: Simon, Simon, ziet, de satan heeft ulieden zeer begeerd om te ziften als de tarwe;
Steph ειπεν δε ο κυριοσ σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
Trans.

eipen de o kyrios̱ simōn simōn idou o satanas exētēsato ymas tou siniasai ōs ton siton


Alex σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
ASVSimon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
BESimon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
Byz ειπεν δε ο κυριοσ σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
DarbyAnd the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift [you] as wheat;
ELB05Der Herr aber sprach: Simon, Simon! Siehe, der Satan hat euer begehrt, euch zu sichten wie den Weizen.
LSGLe Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment.
Peshܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܫܡܥܘܢ ܫܡܥܘܢ ܗܐ ܤܛܢܐ ܫܐܠ ܕܢܥܪܘܒܟܘܢ ܐܝܟ ܕܠܚܛܐ ܀
SchEs sprach aber der Herr: Simon, Simon, siehe, der Satan hat euch begehrt, um euch zu sichten wie den Weizen;
WebAnd the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
Weym "Simon, Simon, I tell you that Satan has obtained permission to have all of you to sift as wheat is sifted.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen